ALGEMENE VERKOOPVOORWAARDEN

CONDITIONS DE VENTE, LIVRAISON ET PAIEMENT

1. Behalve bijzondere voorwaarden, vermeld op de voorzijde van de factuur of van de bestelbon en ondertekend voor akkoord door de klant, zijn enkel en bij uitsluiting van elke andere, de voorwaarden van toepassing dewelke hieronder zijn vermeld.

1. Les conditions mentionnées ci dessous sont les seules en vigueur à l’exception de conditions particulières convenues entre le client et le vendeur stipulées sur la facture ou sur le bon commande signées par les deux parties

2. De bestekken en prijsoffertes zijn gebaseerd op thans geldende waarden van lonen, materialen en diensten. Indien deze wijzigingen ondergaan, behouden wij ons het recht voor de prijzen op evenredige wijze aan te passen.

2. Les spécifications et les offres de prix sont basées sur les montants des salaires, des matériaux et des services actuels. En cas de hausse de prix de ces éléments nous nous réservons le droit de répercuter cette hausse sur nos tarifs

3. De leveringstermijnen worden enkel bij wijze van inlichting verstrekt en binden de verkoper niet. Vertraging in de levering geeft geen recht op schadevergoeding noch op ontbinding van de overeenkomst.

3. Les délais de livraison communiqués ne sont donnés qu'à titre d’information afin de pouvoir vous fournir une indication sur le futur délai. Ce délai reste néanmoins non garanti par le vendeur. Un retard de livraison ne vous donne aucun droit à une indemnisation ni à une rupture de contrat

4. Klachten betreffende de levering moeten ons toekomen binnen de acht dagen na de levering en alleszins voor het gebruik of de voortverkoop van de goederen.

4. Les plaintes doivent nous parvenir dans un délai de huit jours après livraison et surtout avant la mise en route ou avant la revente des produits.

5. Het protest tegen de factuur dient schriftelijk te gebeuren binnen de acht dagen na de factuurdatum. Men wordt verzocht steeds de datum en het nummer van de factuur te vermelden.

5. La contestation de la facture doit être faite par écrit dans un délai de huit jours après la date de facturation. Les réclamations doivent se faire par écrit en indiquant la date et le numéro de la facture

6. Alle facturen zijn contant betaalbaar tenzij anders werd bedongen.

6. Toutes les factures peuvent être payées comptant sauf indication contraire de l'acheteur ou du vendeur.

7. Bij niet-betalen van de factuur binnen de gestelde termijn is vanaf de vervaldag van rechtswege zonder voorafgaande ingebrekestelling verwijlrente verschuldigd ten belope van 12% per jaar op het factuurbedrag. Tevens is er als schadebeding en zonder voorafgaande ingebrekestelling een forfaitaire vergoeding verschuldigd ten belope van 10% van het factuurbedrag, met een minimum van 50 €.

7. Si le paiement de la facture n'a pas lieu à la date d’échéance, des intêrets vous seront facturés (sans délai préavis) au taux de 12% par an sur le montant facturé. En supplément une indemnité forfaitaire égale à 10% du montant de la facture, vous sera facturée avec un montant minimum de 50 €.

8. In geval van annulatie van de bestelling is de koper eveneens een forfaitaire schadevergoeding verschuldigd ten belope van 15% van de waarde van de bestelling, met hetzelfde minimum van 50 € en dit onder uitdrukkelijk voorbehoud van de mogelijkheid van een hogere schade te eisen

8. En cas d'annulation de la commande, l'acheteur devra payer une indemnité forfaitaire à hauteur de 15% de la valeur de la commande, avec un minimum de 50€ . Le vendeur a la possibilité d’exiger un dommage plus élevé, sans préavis.

9. Zolang de geleverde goederen niet werden betaald, blijven zij eigendom van de verkoper. Het risico gaat echter over op de koper van bij de contractsluiting.

9. Jusqu'au règlement total de la facture les marchandises restent la propriété du vendeur. Une fois le règlement total effectué les marchandises deviennent la propriété de l'acheteur.

10. In geval van betwisting zijn uitsluitend de rechtbanken of de vrederechter territoriaal bevoegd van de plaats waar de verkoper zijn uitbatingszetel, hoofdzetel of woonplaats heeft.

10. En cas de litige, seuls les tribunaux ou le juge de paix sont compétents dans le territoire où le siège opérationnel, le siège social ou le domicile du vendeur se trouvent.

11. In geval van door onze vertegenwoordiger aanvaarde bestellingen, zijn deze slechts bindend na onze schriftelijke orderbevestiging.

11. Après acceptation de la commande par notre réprésentant les commandes doivent être confirmées par écrit pour être validées définitivement

12. Indien de koper de goederen niet afhaalt op de hem meegedeelde datum, behouden wij ons het recht voor om na het verstrijken van een termijn van vijftien dagen, de overeenkomst als ontbonden te beschouwen en dit zonder voorafgaande ingebrekestelling. De bewaring van de goederen in afwachting van levering of de afhaling, geschiedt op kosten en risico van de koper.

12. Si l'acheteur ne se présente pas pour retrait des marchandises à la date qui lui a été communiquée , après l'expiration d'un délai de quinze jours, nous nous réservons le droit de résilier le contrat sans préavis. Les frais et les risques sur la conservation des marchandises en attente de la livraison ou d’enlèvement, sont à la charge de l'acheteur.

13. Wanneer wij ten gevolge van overmacht, staking, lock-out en dergelijke niet in de mogelijkheid verkeren de overeenkomst uit te voeren,behouden wij ons het recht voor de overeenkomst te beëindigen zonder dat enige schadevergoeding kan worden geëist.

13. Si en cas de force majeure, grève, lock-out ou autres, il nous est impossible d’exécuter le contrat, nous nous réservons le droit de résilier celui ci sans droit à une indemnisation.

14. Wij behouden ons tevens het recht voor om de overeenkomst van rechtswege en zonder voorafgaande ingebrekestelling als ontbonden te beschouwen in geval van faillissement, kennelijk onvermogen alsook bij om het even welke wijziging aan de juridische toestand van de koper.

14. Nous nous réservons également le droit de résilier le contrat de plein droit et sans préavis en cas de faillite,insolvabilité ou toute modification du statut juridique de l'acheteur.

15. Onze vrijwaringsplicht m.b.t. gebreken in de geleverde goederen strekt zich niet verder uit dan deze van onze leveranciers.

15. Notre obligation d'indemnisation concernant les défauts des marchandises ne va pas plus loin que celle de nos fournisseurs.

16. Onkosten verbonden aan onbetaalde wissels of cheques evenals inningskosten zijn in deze forfaitaire schadevergoeding niet begrepen en worden de koper afzonderlijk aangerekend.

16. Des frais associés aux factures impayées ainsi qu'aux frais de recouvrement ne sont pas inclus dans la Rémunération fixe. L'acheteur recevra donc une facture complémentaire.

17. Indien wij ons verbinden tot het leveren van diensten of prestaties dient één derde betaald te worden bij de ondertekening van de bestelbon, één derde bij de aanvang van de prestatie of de dienst en één derde bij de oplevering of de voltooiing ervan.

17. Si nous nous engageons à fournir des services ou des prestations le mode de règlement est le suivant :un tiers à payer au moment de la signautre du bon de commande, un tiers au début de l'exécution du service ou de la prestation, un tiers lors de la livraison ou de la finition du projet.

18. Bij niet-betaling behouden wij ons het recht voor om verdere leveringen, prestaties en diensten stop te zetten.

18. En cas de non-paiement, nous nous réservons le droit de suspendre les livraisons, les performances et les services.

19. Bij niet-betaling behouden wij ons het recht voor om de overeenkomst van rechtswege en zonder voorafgaande ingebrekestelling als ontbonden te beschouwen voor het geheel of het nog niet uitgevoerde gedeelte.

19. En cas de non-paiement, nous nous réservons le droit de résilier l'accord par voie juridique et sans préavis sur tout le contrat ou sur la partie non exécutée.

20. De goederen worden verzonden op risico van de koper. De vervoerskosten komen, tenzij anders is bepaald, voor rekening van de koper.

20. Les marchandises sont expédiées à la charge de l'acheteur. Les frais de transport sont, sauf indication contraire, à la charge de l'acheteur.